Gauranga Mohanta Phd


Imagery and after-imagery are about all

there is to poetry. Synecdoche and

Synecdoche.  — My motto is that something

must be left to God.

Frost, Robert. Quoted by J.Mc Bride Dabbs.

“Robert Frost and the Dark Woods”.

Yale Review 23.3 (1934): 514-515.

How anyone can fail to see

Where perfectly in form and tint

The metaphor, the symbol lies!

Why will I not analogize?

(I do too much in some men’s eyes.)

Frost, Robert. “A Missive Missile”

The Poetry of Robert Frost.

Ed. Edward Connery Lathem. New York: Henry Holt and Company, 1969. 327.

The poetic landscape of Frost’s universe is uniquely characterized by the proliferation of images and symbols. These are the “component structures” of poetry through which Frost’s sensory and extrasensory experiences of phenomenal and noumenal cosmos are strikingly divulged. Frost’s poetic career may be divided into three phases: early phase (1913-1916), middle phase (1923-1942) and the final phase (1945-1962).
Before embarking on the discussion of major images and symbols which have come up during the respective phases of Frost’s evolution as a poet, we would like to analyse the functions of images and symbols in literature in general and poetry in particular. Hence, this study of images and symbols.
The word “image” originates from “imago” and “imitary” (to imitate) revealing the truth that the imitation of sense-experience shapes an image. Accordingly an image may be visual, auditory, olfactory, gustatory or tactile. In fact the term “image” or “imagery” has diverse meanings and connotations. Imagery, in general, covers the use of language to represent objects, actions, feelings, ideas, thoughts, states of mind and sensory or extrasensory experiences. Critics are of different views on imagery. Some of them constrict its scope to rhetorical figures while others widen its application. Caroline F. E. Spurgeon uses the term “image” to subsume “every kind of simile” as well as “every kind of metaphor” which she recognizes as “compressed simile”(5).  Her definition of an image has been confined to “the little word-picture used by a poet or prose writer to illustrate, illuminate and embellish his thought”(9).  She thinks of image as “connoting any and every imaginative picture or other experience, drawn in every kind of way, which may have come to the poet, not only through any of his senses, but through his mind and emotions as well, and which he uses, in the forms of simile and metaphor in their widest sense, for purposes of analogy”(5).  Miss Spurgeon does not discriminate an image from a figure of speech. The analogy between two objects or ideas which simile and metaphor as figures of speech suggest is the precursory purpose of an image. Hence an image might be held to be analogous to a figure of speech. But a subtle distinction between an image and a figure of speech is quite discernible. A simile can exclusively be employed as an embellishment. But it would certainly be a “mistake to think of a poet’s image as merely an embellishment”(Macneice 90). Unlike a simile an image is essentially the inseparable component of a poem. Furthermore, a figure of speech can accomplish its intended purpose by bringing an analogy into focus. But an image signifies not only similitude but enriches the reader’s experience with unprecedented poetic perception well-arrayed by imagination. As a result Spurgeon’s interpretation of imagery can logically be dissented. John Middleton Murry in his penetrating essay “Metaphor” considers image perceptively “.  …If we conceive the ‘image’ not as primary and independent”, he writes, “but as the most singular and potent instrument of the faculty of imagination — it is a more valuable word than those which it subsumes: metaphor and simile”(4).
There are some critics who unlike Spurgeon broaden the scope of the term “image”. They employ it to include word or phrase conveying sensory experience, direct description as well as figures of speech. According to S. L. Bethell the term “image” embraces “any reference in word or phrase to a distinct object or class of objects, whether used figuratively or directly”(62).  But the interpretation we find in C. D. Lewis, seems to be more convincing. Lewis defines a poetic image as “a picture made out of words”, and further elucidates that “an epithet, a metaphor, a simile may create an image; or an image may be presented to us in a phrase or passage on the face of it purely descriptive”(18). Following the study of “image” or “imagery” if we now apply the term “image” to Frost’s lyric, “Going for Water” we find plethora of images — “well”, “door”, “pail”, “can”, “fields”, “house” and “brook” which function as literal objects as seen orchestrated in the opening stanza:

The well was dry beside the door,

And so we went with pail and can

Across the fields behind the house

To seek the brook if still it ran;

Moreover, the stanza can also be looked upon as a literal imagery because the literal objects are here not interlaced figuratively. In the fifth stanza the two lovers, who enter the autumnal woods in search of water are depicted in an exhilarated mood while hearing the brook:

Each laid on other a staying hand

To listen ere we dared to look,

And in the hush we joined to make

We heard, we knew we heard the brook.

Here, the “staying hand” which “each laid on other” manifests deep-seated love; and unlike literal imagery it turns out to be a figurative image.
Image is the soul of poetry. It is the integral part of poetic imagination. Simply a word of a poem can well be termed as an image if it be a fusion of experience, consciousness and imagination. Similarly, a group of such words which establish “emotional logic” can precisely be recognized as an image.
From an earlier period of literature the poets have been making use of the imagery as an important poetical instrument. The significance of the use of image has distinctly been recognized by the great minds in all ages. To Aristotle “image” was an unconceivable term but he was quite aware of the signification of metaphor in poetry. He identified metaphor as “the process of transferring a word from one object of reference to another. Metaphor consists in applying to a thing a word that belongs to something else; the transference being either from genus to species or from species to genus or from species to species or on grounds of analogy”(Stanford 9-10). What Aristotle said about metaphor is exclusively germane to the tenor of image. In the eighteenth century the scope of poetic image was utterly circumscribed. The Romantic and numerous Victorian poets used to believe that there were images which were essentially poetical and similarly others which were quite unpoetical. The Imagist movement is a land mark in the history of literature. In the autumn of 1912 Ezra Pound published at the end of his book Ripostes, five poems of T. E. Hulme; Pound, for the first time introduced the term “Imagiste” in the prefatory note to Hulme’s poetical works. Again, in the November 1912 issue of Poetry (Chicago) he categorized Richard Aldington as an “Imagiste”. Pound advocated the modernist technique for a “direct treatment of the ‘thing'” and stamped his axiom with the French spelling “Imagisme” to designate the aesthetic of “Les Imagistes.” Frost described the Imagist movement as “the new Movement” and he identified Ezra Pound as “the Prime Mover in the Movement”(Family Letters 160).  But T. E. Hulme may precisely be called the “father of Imagism” because he was the first aesthetic philosopher-poet to ruminate over Imagist poetry. He considered imagery to be predominantly visual. In the volume, Speculations he held the view that poetry “is not a counter language, but a visual concrete one. It is a compromise for a language of intuition which would hand over sensations bodily. …Visual meanings can only be transferred by the new bowl of metaphor; prose is an old pot that lets them leak out. Images in verse are not mere decoration, but the very essence of an intuitive language” (134-135).  Pound’s conception of “image” was also quite remarkable. He defined it as “that which presents an intellectual and emotional complex in an instant of time”. He laconically averred that “it is better to present one Image in a life time than to produce voluminous works”(4). All these intellectual jottings helped to formulate the Imagist credo. To the 1915 anthology of Some Imagist Poets was attached an unsigned preface which was prepared by Richard Aldington and was infinitesimally redacted by Amy Lowell (Hughes 39).  In this preface the Imagist credo was enunciated.
The first point of imagist credo was “to use the language of common speech, but to employ always the exact word, not the nearly-exact, nor the merely decorative word.” Pound and Flint had exhorted the poets to avert metronomic regularity. To this end the second point called for the creation of “new rhythms” but the professed Imagists did not insist upon free verse as the only means to that end: “we do not insist upon ‘free-verse’ as the only method of writing poetry. We fight for it as for a principle of liberty. We believe that the individuality of a poet may often be better expressed in free-verse than in conventional forms. In poetry, a new cadence means a new idea”. The third point proclaimed “absolute freedom in the choice of subject”.  “We believe passionately in the artistic value of modern life, but we wish to point out that there is nothing so uninspiring nor so old-fashioned as an aeroplane in the year 1911”. It is worth noting that the Imagists hinted at an effective distinction between universals and particulars. “To present an image …” reads the forth point, “we are not a school of painters, but we believe that poetry should render particulars exactly and not deal in vague generalities, however magnificent and sonorous.” The fifth point put stress on production of poetry which is “hard and clear, never blurred nor indefinite.” Finally, the Imagists urged the poets to master the style of laconism in poetical composition:  “… most of us believe that concentration is of the very essence of poetry…”(Dyson 143-144).
The Imagists claimed that the imagist principles are the essentials of all great poetry. Of course it would not be onerous to explore all these imagist virtues in the Frost canon save the novelty of cadence arising from free verse. This is veritably what the Imagists accomplished. F. S. Flint in his review of A Boy’s Will mentions that what is “most characteristic” of Frost’s poetry is “direct observation of the object and immediate correlation with the emotion”(4).  Pound eulogizes Frost’s power of manipulating visual images (Review of A Boy’s Will 1).  In his review of North of Boston Pound insists that “Mr. Frost holds up a mirror to nature, not an oleograph”.  He appreciates Frost for his circumvention of “stilted pseudo-literary language, with all sorts of floridities and worn-out ornaments”(Modern Georgics 16). Like Pound Amy Lowell descries numerous imagist elements in Frost’s work. In her review of North of Boston she contends that “Frost’s imagination is bounded by what he has seen”; hence his work is “almost photographic”. She admires Frost for his words which are “simple, straightforward, direct.” She wants to suggest that Frost is keen on creating new rhythms. “The poems are written for the most part in blank verse” which is, to her, “halting and maimed, like the life it portrays”(Review of North of Boston 20).  Again, in her book Tendencies in Modern American Poetry Amy Lowell commends “poetic realism”(81) of Frost who is extolled as an “intuitive poet”(Lowell 110).  The pictorial images of Frost’s poetry hold a great attraction for her. She finds the poem “The Mountain” to be “eery bit of genre painting”(114). To her the two-pointed ladder sticking through a tree in “After Apple-Picking” appears to be “exceedingly clean and bright as a picture”(110).  She extracts the opening passage from “The Black Cottage” where Frost deftly draws a pictorial background:

We chanced in passing by that afternoon

To catch it in a sort of special picture

Among tar-banded ancient cherry trees,

Set well back from the road in rank lodged grass,

The little cottage we were speaking of,

A front with just a door between two windows,

Fresh painted by the shower a velvet black.

“Mr. Frost writes down exactly”, she tells, “what he sees”(136).  “What he does not portray is simply what he does not see”(Lowell 127).
The professed Imagists consider imagery as predominantly visual which is misleading. Frost was well aware of the limitation of an Imagist. “An Imagist is simply one”, Frost says, “who insists on clearer sharper less muddled half realised images (chiefly eye images) than the common run of small poets … .  Strange with all their modernity and psychology they didn’t have more to say about ear images and other images — even kinesthetic”(Family Letters 161-162).  Frost became impatient with the pyrotechnics of the Imagists.  Amy Lowell’s tendency to pervert his work to the Imagist credo could well constrict his poetic stature. In fact we could draw a distinction between Frost’s imagism and the imagism of the professed Imagists. To Frost Lowell’s imagism “lay chiefly in images to the eyes”(Selected Prose 72). Ezra Pound’s imagism is also based on pictorial images (Carlson 521). But the imagism which Frost argues for is the imagism of the ear (Sears 476). “I cultivate … the hearing imagination” Frost writes to John Cournos, “rather than the seeing imagination though I should not want to be without the latter”(Selected Letters 130).  It is conspicuously palpable that the images of sound are given greater importance than those of sight. Frost again in 1914 writes to Sidney Cox “we value the seeing eye already. Time we said something about the hearing ear — the ear that calls up vivid sentence forms” (Selected Letters 140). Frost’s sentence sound which can easily be correlated with metrical regularity distinguishes him from the Imagists. Sentence sounds are “gathered by the ear from vernacular” and only the most original writer “catches them fresh from talk, when they grow spontaneously”. Sentence sounds are “definite entities”(Frost, Letter to Bartlett 111) and they are “as definitely things as any image of sight”(Frost, Letter to Eaton 191).  Recognizability is a great virtue concerned with Frostian images or sentence sounds. To illustrate this virtue Frost’s poem “A Patch of Old Snow” could be examined.

There’s a patch of old snow in a corner,

That I should have guessed

Was a blow-away paper the rain

Had brought to rest.

It is speckled with grime as if

Small print overspread it,

The news of a day I’ve forgotten –

If I ever read it.

The poet depicts a patch of old snow like a blow-away newspaper which was brought to a corner of the wall by the rain to rest. It is grimy as with the print and news of a day the poet have forgotten, if he ever read it. The poem is replete with commonplace images to be easily recognized. Frost does not provide his readers “something they don’t know”. He endeavours “to tell them something … they know and hadn’t thought of saying. It must be something they recognize”(Selected Letters 111).  The images of a “patch of old snow in a corner”, “blow-away paper”, snow “speckled with grime” and “the news of a day” what people read in newspapers are precisely recognizable. The images are starkly “common in experience”. The principium which Frost upholds to explicate his poetics is “common in experience — uncommon in writing”.  The “common in experience” encompasses not only subject matter, words and image but mood and tone (Brenner 228-229).  The image of “the news of a day I’ve forgotten” which indicates forgetfulness is neither “bookish” nor “invented”. It is “caught fresh from the mouths of the people” (Selected Letters 113).  The effectiveness of this image lies largely on “special tone” (Selected Letters 112). This image characterizes sentence sound which is the vital component of Frost’s poetry. “A man is a marked writer”, Frost says, “if his words are largely strung on the more striking sentence sounds” (Selected Letters 111).  According to him sentence sounds cannot be created. “What we feel as creation”, he says, “is only selection and grouping” (Cox 83).  What Frost states here, we think, underscores the creative power of imagery in general. In this connection R. H. Fogle’s observation concerning the function of imagery arrests our attention. “The essential quality and function of imagery”, Fogle says “is a kind of creation; by the bringing-together of diverse objects, states of mind, or concepts new relationship are discovered” (23).  Thus “a patch of old snow” and “a blow-away paper” which ostensibly turn out to be disparate from each other are brought together for they possess analogous features of being blown in the wind on a rainy day. Hence, the trenchant comparison between the two images figures an unprecedented structure of thought.
Good imagery is imposingly imaginal. It does not merely order the common experience; sometimes it unfolds and sets out complex psychical topography. Frost insists “imagery and after- imagery are about all there is to poetry” (Dabbs 121). After-image is a psychological term denoting an image or sensation which persists or recurs after the external stimulus has been withdrawn. Perfect examples of after-images could be cited from Frost’s “After Apple-Picking”.  As the apple picker falls into a slumber due to enervating exertion of apple-picking, he experiences the vision of “magnified apples” appearing and disappearing, keeps hearing their “rumbling sound” going into the cellar bin and feels “the ache” in his “instep arch” that “keeps the pressure of a ladder-round”. Here the “magnified apples” characterize visual after-image while “rumbling sound” of the apples and “the ache” in the “instep arch” represent auditory and kinaesthetic after-images respectively. Frost remarks “sight and insight makes poetry” (Poetry and Prose 374).  Sight is concerned with physical image but insight is associated with mental after- imagery. Thus Frost’s imagistic technique assumes” a dynamic interaction between the sensory faculties and the intellectual-emotional-psychic”(Hall 11).  
The poetic imagery is the basis of the symbolic strategy of a poet. A symbol is a compact communicative component intended to represent or stand for a person, an object or idea. Usually each of the images cannot be transmuted into symbol. Symbol can be interchangeably used with image on certain occasions. It is unitive like image. By uniting the diverse stuff “it can organize experience into a kind of order and revealing the complex relationships among seemingly divided things” (Tindall 16). Jung also identifies symbol as reconciler; to him it unites the unconscious with the conscious. Further, when an image works suggestively it can never be distinguished from a symbol. The images of the Symbolist poets are essentially symbolic. Stéphane Mallarmé and his myrmidons made use of visible images to convey “supernatural experience” (Bowra 5).  Almost every word of their poetry is a symbol. William Blake’s and W. B. Yeats’s poems are replete with symbolic imagery. Northrop Frye in his study of Yeats’s language of symbolism insists “… the imagery of poetry is a set of symbolic conventions” (218).  According to Cleanth Brooks Yeats’s symbols are “concrete and meaningful images” (62).  Thus we see that the Symbolist symbol is simply an image imbued with suggestive or mysterious import. Frost’s symbolic strategy is also almost analogous to that of a Symbolist. Frost selects an image to make it “a symbol of something else which is larger or deeper than itself” (Doren 195).
Before focusing precisely on Frostian symbolism it would not be impertinent to descry the evolution of symbolism. The word “symbol” is derived from the Greek etymon “symbolon” indicating “a preconcerted secret sign by which friends, married couples, kin or members of a society recognized each other” (Vossler 119).  But symbol was not treated simply as a sign or token of recognition. It was also considered to have a numinous character which is to be discerned in Christianity with the sacraments. In the Eucharist “wine” and “bread” represent the “blood” and “body” of Christ.
Poetry of all ages is in essence symbolic. But during the nineteenth century symbolism in poetry formally gained momentum in France. In the 1860’s a group of French poets, labelling them as the Parnassians, protested against Romanticism. During the period 1866 – 1876, they brought out three volumes of Le Parnasse Contemporain wherein Stéphane Mallarmé, Paul Verlaine, Jos-Maria de Hérédia, Leconte de Lisle, Sully Prudhomme, Villiers de I’Isle Adam, Catulle Mendès and Francois Coppée contributed their poems which were characterized by objectivity and conformity to form. Their adherence to materialistic values led them to follow descriptive style. In addition, they excluded subjective elements from their poems.
But a few Parnassians notably Verlaine and Mallarmé, who had a mystical bent, could not approve of objective ideal in poetry. Hence they inevitably emerged as the leading exponents of the Symbolist Movement. Verlaine and Mallarmé were the disciples of Charles Baudelaire who was “the first to exalt the value of symbols” (Bowra 1).  Thus Baudelaire is precisely called the “father of Symbolism” : “ni Verlaine, ni Mallarmé, ni Rimbaud”, Valery remarks in “Situation de Baudelaire”, “n’eussent étc ce qu’ils furent sans la lecture qu’ils firent des Fleurs du mal à l’age décisif” (qtd. in Laurence Lerner 199).
Baudelaire’s Les Fleurs du Mal was brought out in 1857. It struck a deeply symbolic note which was signally illustrated in his sonnet “Correspondances”:

La Nature est un temple où de vivants piliers

Laissent parfois sortir de confuses paroles;

L’homme y passe à travers des forêts de symboles

Qui l’ observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent

Dans une ténébreuse et profonde unité,

Vaste comme la nuit et comme la clarté,

Les parfums, less couleurs et les sons se réspondent… (193).

The predominant images of this sonnet are pillars and temple which are profoundly symbolical. Nature, the depository of symbols, is represented by temple. According to Hazard Adams temple suggests “the rites of imagination to be performed by the poet-priest” (124).  The pillars symbolize the trees. “Forests of symbols” at times yield perplexing messages through various senses — sounds, scents and colours. A mystically talented poet can grasp these messages. Baudelaire wants to suggest that the diverse sensory or extrasensory experiences are not themselves discordant. It is the synaesthetic symbol that correlates them. The synaesthetic symbolism of this sonnet is also indicative of “the order of harmony in the other world”(Adams 125).  
Edger Allan Poe was an influential precursor of the Symbolists. In the mid nineteenth century Poe, Hawthorne, Melville, Whitman and even Emerson endeavoured to sustain symbolism in America. It is worth noting that Baudelaire felt exhilarated when he first read Poe in 1847. Subsequently he translated Poe in French and brought out a volume of Poe’s tales in 1852. His critical writings rectified romantic looseness and pared down romantic extravagance (Wilson 12).  All the French Symbolists considered “The Philosophy of Composition” and “The Poetic Principle” almost as gospel. According to Poe the indefiniteness of music should characterize the soul of poetry. “It is in Music, perhaps”, he writes, “that the soul most nearly attains… the creation of Supernal Beauty” (The Poetic Principle 442). Baudelaire was intensely influenced by Poe’s doctrine — so much so that he considered poetry as a composition which should strive for capturing an indefiniteness of effect. Both Baudelaire and Mallarmé eulogized Poe’s occult aestheticism.
Symbolism may be characterized by mysticism. Unlike the Realists the Symbolists would exploit word as a mystical link between everyday world and ideal world. Mallarmé made use of mystically evocative symbols by which the readers were inducted into an ideal world. Almost like a Yeatsian rose, the flower which Mallarmé limns in his verse “Prose pour des Esseintes” does not resemble a real flower, for it is infused with ideal beauty. It absolutely transcends the temporal character of any flower. Hence C. M. Bowra precisely remarks, “symbolism … was a mystical form of Aestheticism” (3).
Music is a quintessential component of Symbolist poetry. The Symbolists were immensely swayed by the sonority of Wagner’s music. They strained every nerve to bring poetry to the condition of music. Mallarmé and Verlaine attached stupendous importance to it. In his poem “Art Poetique” Verlaine proclaimed,

De la musique avant toute chose;

De la musique encore et toujours.

Suggestivity is an essential element of symbolism. The symbolists learnt systematical exploitation of suggestivity from their “great master” Edgar Allan Poe. Baudelaire identified suggestivity with magic and strangeness integrated with beauty. He aired his views that this strangeness was in fact the effect of combination of subject and object. “What is the modern conception of pure art? It is the creation of a suggestive magic”, he tells, “containing both the object and the subject, the world outside the artist and the artist himself” (qtd. in Adams 128).  For Mallarmé suggestivity is fundamentally linguistic. His words do not describe or name the objects; but they suggest and evoke “the aroma, the air” (Bowra 10) of the objects. Arthur Symons reminds us of Mallarmé’s principle: “to name is to destroy, to suggest is to create” (128).  Moreover, Mallarmé’s conception of suggestivity correlates poetic language with dream and music.
At times Symbolist poetry emerges as an esoteric study of interior phases of the poet’s mind. Mallarmé’s “Hérodiade” is an instance of esoteric poem which exquisitely exhibits hermetic and narcissistic ideals.
Nonetheless, the characteristic manipulation of plurivalent symbols is a distinctive feature of symbolism. A Symbolist symbol “acts as a turn-table” which can provide “several possible meanings”. Apart from the covert meaning for the poet, a symbol may have an array of meanings, “some of which the poet may not have thought of” (Campos 149).
Arthur Symons who introduced the theory of symbolism into England, dedicated his book Symbolist Movement in Literature (1899) to Yeats. Symons identified symbolism as “a literature in which the visible world is no longer a reality, and the unseen world no longer a dream”(4). Symons could not hide his extra predilection for mysticism. This was of course, dispraised by the French critic Henri Peyre (143).  However, what Yeats learnt of the philosophy of symbolism from Symons was pretty flimsy. Yeats had original conception about symbolism. He recognized two types of symbols — the emotional and the intellectual. Emotional symbols “evoke emotions alone” while the intellectual symbols “evoke ideas alone, or ideas mingled with emotions” (The Symbolism of Poetry 160).  That the symbols could either be evocative of emotions or ideas was quite alien to Mallarmé (Bowra 186).  Mallarmean symbol was mere a vehicle for aesthetically mystic experience. Further, there is a distinction between Mallarmean and Yeatsian mysticism. Yeatsian mysticism is not “aesthetic rapture  … but a belief in powers behind the visible world, powers that are evoked from dream and trance” (Bowra 187). Moreover, like Goethe, Schelling or Coleridge, Yeats differentiated symbol from allegory. But what we find in the Symbolists specially in Baudelaire is quite antithetical to Yeatsian view. Like Winckelmann, Lessing or Herder Baudelaire does not distinguish between symbol and allegory. Baudelairean symbol can interchangeably be used with allegory. To Yeats allegory derives from fancy. Yeats who is “for the most part bored by allegory” identifies it as the function of what Blake called the “daughters of memory” (Yeats, Edmund Spenser 382).  But symbol, “the only possible expression of some invisible essence, a transparent lamp about a spiritual flame” (Yeats, William Blake and His Illustrations 116),  is an architecture of imagination. Yeatsian notion of symbol-allegory antithesis tones up the spiritual character of the symbol. Yeats’s symbols such as the sun, the moon, the rose, the sea, the directions of the compass and numerous geometrical designs aptly conjure up invisible spiritual essence.
Frost’s symbolism, like that of Yeats, is thought-provoking and intricate. Mark Van Doren insists, “Mr. Frost is as skilful a Symbolist as anyone …” (195).   Nevertheless, an ideological distinction could be drawn between Frostian and Symbolist symbolism. In an interview with Rose C. Feld, Frost declares, “I was brought up a Swedenborgian. I am not a Swedenborgian now. But there’s a good deal of it that’s left with me. I am a mystic. I believe in symbols. I believe in change and in changing symbols. Yet that doesn’t take me away from the kindly contact of human beings. No, it brings me closer to them”(We Seem to Lack the Courage 49). Hence, we could easily apprehend that as a Symbolist Frost is less mystical than Mallarme or Yeats. He is at heart a contemplative spectator of “the earth and the ways of man on the earth”(Benét 117).
Unlike Mallarmé, Verlaine or Laforgue, Frost employs commonplace images and exoteric symbols in his poetry. Frost proclaims, “I don’t think a thing ought to be obvious before it is said, but it ought to be obvious when it is said” (Interview with Rascoe 41).  Certainly he attaches greater importance to communication than “unique expression” (Thompson, Fire and Ice 53).  Frost’s language is not esoteric but “his meanings often plumb fathomless depth” (Hall 8).  He never orchestrates obscure word or arcane phrase. What he endeavours is to renew word to make them symbolically meaningful. “The whole function of poetry”, he says “is the renewal of words, is the making of words mean again what they meant”(Poetry and Prose 386).
Like a Symbolist symbol Frostian symbol is precisely plurivalent. It resembles a many-sided crystal sparkling with shades of meaning. “The thing I’m saying”, Frost maintains,”has got another behind it — all sorts of analogies. It’s a symbol of many things”(qtd. in Reginald Cook 250).
Frost’s symbolism is charaterized by musicality. Verlaine wanted his verse to be purely musical. Valéry’s poems which resemble songs are mostly lyrical. Similarly Frost’s lyrics are intensely musical. To Frost the entire poem, which is ordered in the metric frame is a symbol. “Every single poem”, Frost says, “written regular is a symbol small or great” (The Constant Symbol 401). It is worth noting that the French Symbolists renounced the oratorical tradition of the French alexandrine, and in some cases, they absolutely abjured rhyme. Gustave Kahn is usually accredited with having invented free verse which outlasted the Symbolist Movement (Wellek 23). But Frost deliberately averts his thoughts from free verse. Rather, he thinks that “regular verse springs from the strain of rhythm” and from this strain “comes the expression strains of music” ( How Hard It is to Keep From Being King 460).  Frost developed a distinctive kind of symbolism which is marked by “the indirect and subtly suggestive quality” (Lynen 47).  Frost’s notion of suggestivity could easily be grapsed for he claims, “we like to talk in parables and in hints and in indirections — whether from diffidence or some other instinct” (Education by Poetry 720).  Of course like the Symbolist Frost never describes any object or scene in his poem. Frost’s symbolism stems from his predilection for implication rather than distinct depiction. He never spells the scene out; he employs it as the medium through which the reality or the psychological reality could be discerned (Lynen 47).
Metaphor is above all the bedrock of Frost’s symbolism. Edmund Wilson defines symbolism “as an attempt by carefully studied means — a complicated association of ideas represented by a medley of metaphors …” (21-22). Frost’s complicated ideas and emotions are also communicated through his metaphors to which he attaches great importance. To Frost, “poetry begins in trivial metaphors, pretty metaphors, ‘grace’ metaphors, and goes on to the profoundest thinking that we have. Poetry provides the one permissible way of saying one thing and meaning another” (Collected Poems, Prose and Plays 719).  The objective Frost wants to achieve through metaphor is “the pleasure of ulteriority”. Each of the poem turns out to be “a new metaphor inside or it is nothing” (Poetry and Prose 401).  Frostian metaphor which is essentially suggestive assumes the character of the symbol.
Frost gives much importance to metaphorical education. “Unless you have had your proper poetical education in the metaphor”, Frost insists, “you are not save anywhere. Because you are not at ease with figurative values: you don’t know the metaphor in its strength and its weakness. You don’t know how far you may expect to ride it and when it may break down with you” (Collected Poems, Prose and Plays 721-722).  That one can ride metaphor reminds us of Frost’s definition of a poem: “A poem is a little voyage of discovery” (As Reported on Campus 117).  Todd M. Lieber appropriately suggests that metaphor should be construed not only as a suggestion of similitude but as an instrument by which the poet embarks on a “voyage of discovery” (539).  But the fact is that metaphor is not infalliable; it can be splayed to a point beyond which it breaks down. Frost identifies metaphor as a “living thing”. So “the beauty of it” lies in its fallibility. Metaphor is the vital spark of poetry. It is “the height of poetry … the height of all poetic thinking” (Collected Poems, Prose and Plays 723).  Of course, metaphor has not simply been circumscribed by poetic thinking. It is recognized as “the whole of thinking” (Collected Poems, Prose and Plays 720).  Thus enormous significance is attached to metaphor. In Frost a symbol could interchangeably be used with metaphor. Because almost all the metaphors which spring from the vertex of Frostian thought tend to be cryptically significant. Hence Frost’s symbolistic strategy seems to tally with Yeats’s  :  “Metaphors are not profound enough to be moving, when they are not symbols … poetry moves us because of its symbolism”(The Symbolism of Poetry 156, 163).
Now to exemplify the symbolistic strategy of Frost “The Pasture” could be studied :

I’m going out to clean the pasture spring;

I’ll only stop to rake the leaves away

(And wait to watch the water clear, I may):

I shan’t be gone long. — You come too.

I’m going out to fetch the little calf

That’s standing by the mother. It’s so young

It totters when she licks it with her tongue.

I shan’t be gone long. — You come too.

The two austere quatrains are charged with unusually hidden meanings so much so that they appear as a prelude to numerous volumes of Frost. The lyric, “The Pasture” may be considered as the poet’s manifesto and it serves as a prologue to his Complete Poems (1949). However, unlike Mallarmé or Eliot, Frost employs commonplace images in this lyric. The bucolic and domestic images, which he manipulates here, are highly symbolic but penetrable.
The first quatrain deals with the poet’s sortie into the pasture where he would “clean the pasture spring” by raking the leaves away and would wait to “watch the water clear”. Obviously, the act of cleansing nature emerges as a primary task of the poet. Almost like Arnold, Frost wants to clarify life in his poetry. To him, a poem “begins in delight … ends in a clarification of life … not necessarily a great clarification … but in a momentary stay against confusion”     (A Figure a Poem Makes 394).  Thus the images of cleaning “the pasture spring” and watching “the water clear” hint at the poet’s theory of “clarification of life”.  “Pasture spring” is also a symbol predominant in the first quatrain. It suggests the graceful life that is craved for. One cannot achieve the graceful life unless the adverse environment is conquered. “The leaves” suggest adverse environment that confuses the order of graceful life. So the poet wants to rake the leaves and thereby achieve a momentary stay against confusion.
The second quatrain touches on the act of fetching the new-born calf standing by its dam. Frank Lentricchia suggests that the act of fetching should be metaphorically apprehended, because it is “an act of preservation, for the sense of danger is genuine — the calf is not capable of staying out” (24) for a long period. Nevertheless, the “calf” could be identified as a symbol — a plurivalent symbol for it represents not only “protective tenderness”,  “natural innocence” and purity but the beauty and simplicity of Frostian poetry. The dam’s licking of the calf has also to be construed metaphorically. Licking is a cleansing process of the animal; it indicates that nature cleans herself in her own way. The ubiquity of cleaning image reveals that the poet wants to clarify the mystery of life and nature.
The lyric is musical. The rhyme and the repeated w’s in the third line serve as a reminder that the aim is song (Brower 11).  The twice-repeated refrain, “you come too” is also musical. Lentricchia discovers sex implication in the refrain. To him, “the poem’s twice-repeated refrain is an expression of an urge to redeem the painful separateness of self” ( 25).  Since Frost’s symbol or locution has layers of meaning, we could explicate the refrain with a difference. The journey motif which pervades the lyric is profoundly suggestive. The poet’s sortie into the pasture may symbolize the peregrination of life. The poet does not think it appropriate to go ahead alone in the ways of life. He earnestly muses, “you come too”. Here the pronoun “you” stands for life-companion. Hence the poet wants to uphold his conviction that the peregrination of life can only be significantly pleasant when a person associates himself or herself with a fellow-peregrinator.
Frost, unlike Eliot or Ezra Pound, derives his images and symbols from natural phenomena and unexceptional objects. Austin Warren has the idea that Frost employs “natural symbolism” in his poetry. In the language of “natural symbolism” sleep or snow suggests death, darkness represents evil, woods indicate perilous enchantment and so forth. To illustrate his point Warren mentions that “sleep” is used to imply death in the poem “Stopping by the Woods on a Snowy Evening” (Wellek 190).  But the symbolic and oblique import of a natural symbol is never static. In the poem “After Apple-Picking” “human sleep”, in contrast with woodchuck’s hibernation, suggests reawakening or creative conciousness, not death. So the views Warren airs could not entirely be entertained.
The texture of Frostian imagery and symbol is distinctively variegated. Generally, nature, seasons, snow, star, woods, trees, flowers, leaves, domestic objects, farm tools, animals, insects and colour constitute the constellation of Frostian imagery. The recurrent images such as woods, star, wall, snow which bulk large in Frost’s poetry, have diverse connotations and various shades of meaning. Frost for the most part  makes use of natural, psychological, sexual, religious, conventional, archetypal, and intimate symbols. Frostian images and symbols are indeed lofty channels through which the poet dexterously divulges his experienced truth and vision of life.

Works Cited

Adams, Hazard. Philosophy of the Literary Symbolic. Tallahassee: University Presses of Florida, 1983.
Baudelaire, Charles. Les Fleurs du Mal: The Complete Text of the Flowers of Evil. Trans. Richard Howard. London: Pan Books Ltd., 1987.
Baudelaire. “Phiiosophic Art”. Quoted by Hazard Adams in Philosophy of the Literary Symbolic.
Benét, William Rose. “Wise Old Woodchuck”. Robert Frost: The Critical Reception. Ed. Wagner.
Betheii, S. L. “Shakespeare’s imagery: Diabolic images in Othello.” Shakespeare Survey: An Annual Survey of Shakespearean Study and Production. Ed. Aliardyce Nicoil. Vol – 5. Cambridge: Cambridge University Press, 1952.
Bowra, C. M. The Heritage of Symbolism. London: Macmillan and Co. Ltd., 1962.
Brenner, Rica. “Common in Experience”. Recognition of Robert Frost. Ed. Richard Thornton. New York: Henry Holt and Company, 1937.
Brooks, Cieanth. Modern Poetry and the Tradition. 1939. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 1967.
Brower, Reuben A. The Poetry of Robert Frost: Constellations of Intention. New York: Oxford University Press,1963.
Campos, C. L. “Symbolism and Maliarme”. French Literature and Its Background. Ed. Cruickshank. Vol-5.
Carlson, Eric W. “Robert Frost on ‘Vocal Imagination, the Merger of Form and Content”. American Literature XXXiii.4 (1962):521.
Cox, Sidney. A Swinger of Birches : A Portrait of Robert Frost. New York: Collier Books, 1957.
Dabbs, J. Mc Bride. “The Dark Woods”. Recognition of Robert Frost. Ed. Thornton.
Doren, Mark Van. “The Permanence of Robert Frost”. The American Scholar 5.2 (Spring, 1936):195.
Flint, F. S. Review of “A ‘Boy‘s Will“. Robert Frost: The Critical Reception. Ed. Linda W. Wagner. Michigan: Burt Franklin and Co., Inc., 1977.
Fogle, Richard Hatter. The Imagery of Keats and Shelley: A Comparative Study; Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 1949.
Frost, Robert. “We Seem to Lack the Courage to Be Ourselves”. Interviews ‘ with Robert Frost. Ed. Edward Connery Lathem. New York: Holt,
Rinehart and Winston, 1966.
Frost, Robert. “Education by Poetry” Collected Poems, Prose and Plays. New York: Literary Classics of the United States, 1995. ‘
Frost, Robert. “How Hard It Is to Keep From Being King When Its in You And in the Situation”. The Poetry of Robert Frost. Ed. Edward ConneryLathem. New York: Henry Holt and Company, 1969.
Frost, Robert. “The Constant Symbol”. Robert Frost: Poetry and Prose. Ed.’ Lathem and Thompson.
Frost, Robert. Interview with Burton Rascoe. Interviews with Robert Frost. Ed. Lathem.
Frost, Robert. Letter to Lesley. Family Letters of Robert and Elinor Frost. Ed. Arnold Grade. New York : State University of New York Press, 1972.
Frost, Robert. Letter to Lesley. Family Letters. Ed. Grade.
Frost, Robert. Quoted by Reginald Cook in Robert Frost: A Living Voice. Amherst: The University of Massachusetts Press. 1974.
Frost, Robert. Robert Frost: Poetry and Prose. Ed. Edward Connery Lathem and Lawrance Thompson. New York: Holt, Rinehart and Winston, lnc.,1972.
Frost, Robert. Selected Letters of Robert Frost. Ed.Lawrance Thompson. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1964.
Frost, Robert. Selected Prose of Robert Frost. Ed. Hyde Cox and Edward Connery Lathem. New York : Holt, Rinehart and Winston, 1966.
Frost. “T he Figure a Poem Makes”. Robert Frost: Poetry and Prose. Ed. Lathem and Thompson. 394.
Frost. As Reported on Campus. Interviews with Robert Frost. Ed. Lathem.
Frost. Letter to John T. Bartlett. Selected Letters. Ed.Thompson.
Frost Letter to Walter Prichard Eaton. Selected Letters. Ed.Thompson.
Frye, Northrop. “Yeats and the Language of Symbolism.” Fables of Identity. New York: Harcourt. 1963.
Hall, Dorothy Judd. Robert Frost: Contours of Belief. Athens: Ohio University Press, 1984.
Hughes, Glenn. lmagism and The lmagists: A Study In Modern Poetry. New York: The Humanities Press. 1960.
Hulme, Thomas Ernest. Speculations : Essays on Humanism and the Philosophy ofArt. 1924. Ed. Herbert Read. London: Routledge&Kegan
Paul, 1960.
Lentricchia, Frank. Robert Frost: Modern Poetics and the Landscapes of Self. Durham, M. C. : Duke University Press, 1975.
Lewis, G. D. The Poetic Image. 1947. London : Jonathan Cape, 1961.
Lieber, Todd M. “Robert Frost and Wallace Stevens: ‘What to Make of a Diminished Thing’.” The American Classics Revisited .’ Recent Studies of American Literature. Ed. P. C. Kar and D. Ramakrishna. Hyderabad: American Studies Research Centre, 1985.
Lowell, Amy. Review of “North of Boston”. Robert Frost : The Critical Reception. Ed. Wagner.
Lowell, Amy. Tendencies in Modem American Poetry. Boston : Houghton Mifflin Company, 1917.
Lynen, John F. The Pastoral Art of Robert Frost. New Haven: Yale University Press, 1960.
Macneice, Louis. Modern Poetry. A Personal Essay. Oxford: Oxford University Press, 1968.
Murry, John Middleton. Countries of the Mind : Essays inLiterary Criticism. London: Humphrey Milford, Oxford Univesity Press. 1931. .
Peyre, Henri. What is Symbolism? Trans. Emmett Parker. Alabama: The University of Alabama Press, 1980. Trans. of Qu’est—ce que le
Symbolisme? Presses Universitaires de France, 1974.
Poe, Edgar Allan. “The Poetic Principle”. Concise Anthology of American Literature. 1974. Ed. George McMichael. New York: Macmillan
Publishing Company, 1985.
Poetry Criticism and Practice : Developments Since the Symbolists. Ed. A. E. Dyson. London : Macmillan. 1986.
Pound, Ezra. “Modern Georgics”. Robert Frost: The Critical Reception. Ed. Wagner.
Pound, Ezra. Literary Essays of Ezra Pound. Ed. T. 8. Eliot. London : Faber and Faber. 1954.
Pound, Ezra. Review of “A Boy’s Will”. Robert Frost. The Critical Reception. Ed. Wagner.
Sears, John F. “Robert Frost and the lmagists: The Backgound of Frost’s ‘Sentence Sounds’ The New England Quarterly L|V.4 (1981):476.
Spurgeon, Caroline F. E. Shakespeare’s Imagery and What It Tells Us. Cambridge: Cambridge University Press,1958.
Stanford, W. Bedell. Greek Metaphor : Studies in Theory and Practice. Oxford, 1936.
Symons, Arthur. The Symbolist Movement in Literature. London: Constable, 1911.
Thompson, Lawrence. Fire and Ice: The Art and Thought of Robert Frost. New York. Russell and Russell, 1942.
deall, William York. The Literary Symbol. New York: Columbia University Press, 1955.
Valéry, Paul. Quoted by Laurence Lerner in “Baudelaire”. French Literature and Its Background. Ed. John Cruickshank. Vol.4. London: Oxford University Press, 1969.
Vossler, Karl. Die Homanische Welt. Munich: R. Piper and Co.,’ 1965.
Wellek, René and Austin Warren. Theory of Literature. England: Penguin Books, 1949.
Wellek, René. “What is symbolism?” The Symbolist Movement in the Literature of European Languages. Ed. Anna Balakian. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1982.
Wilson, Edmund. Axel’s Castle: A Study in the Imaginative Literature of 1870-1931. New York: Charles Scribner’s Sons, 1959.
Yeats, W. B. “The Symbolism of Poetry”. Essays and Instructions. London: Macmillan and Co. Ltd., 1961.
Yeats. “Edmund Spenser”. 
Yeats. “William Blake and His Illustrations to the Divine Comedy”

ট্যাং কবিতার অন্তর্মাধুর্য

ট্যাং কবিতার অন্তর্মাধুর্য – গৌরাঙ্গ মোহান্ত
চীনের প্রাচীন কবিতা বিশ্বসাহিত্যে একটি বিশিষ্ট জায়গা আলোকিত করে আছে। প্রাচীন চীনা সমাজে কবিতার প্রভাব ছিল বিস্ময়কর। কবিতা ছিল প্রধানত উচ্চতর শ্রেণির বুদ্ধিবৃত্তিক সম্পদ। কনফুসিয়াস কবিকে অলোকসামান্য মানুষ হিশেবে গণ্য করেছেন। তাঁর মতবাদ অনুযায়ী কবির দৃষ্টিতে প্রতিফলিত হয় সমাজের বিচ্যুতি এবং কবির অনন্য প্রয়াসে সমাজ ক্রটিমুক্ত ও আলোকদীপ্ত হয়ে ওঠে। কবি আবির্ভূত হন নৈতিকতার অবিকল্প কণ্ঠস্বর হিসেবে। কনফুসিয়াসের দর্শন রাজকীয় প্রতিষ্ঠানকে সুসংহত করেছে। হান রাজবংশ (খ্রিস্টপূর্ব ২০৬-২২০ খ্রিস্টাব্দ) হতে এ দর্শন শাসনতান্ত্রিক নীতিমালার আদর্শ হিশেবে আদৃত হয়ে এসেছে। কনফুসীয় মূল্যবোধ চীনা সমাজের অগ্রগতি ও চীনা সাহিত্যের বিকাশের ক্ষেত্রে রেখেছে অভূতপূর্ব ভূমিকা। কনফুসিয়াস স্কুলের ‘অ্যানালেক্টস’-এ কবিতার গুরুত্ব নিয়ে আলোকপাত করা হয়েছে। কবিতাকে আত্মোন্নয়নের সূত্র; দেশের অবস্থা অবলোকনের দর্পণ; পিতার যত্ন নিশ্চয়ন, পারিবারিক আচরণ পরিশীলন ও জ্ঞান ব্যবহারের নির্দেশতন্ত্র; মিথষ্ক্রিয়ামণ্ডিত, সমাজবদ্ধ জীবন পরিচালনার বিধান; পাখি, চতুষ্পদী প্রাণী ও বৃক্ষ সংবলিত কোষ হিশেবে বিবেচনা করা হয়েছে (Eno 96)।
রোমান্টিক চেতনা ট্যাং কবিতাকে সমুজ্জ্বল করে তুলেছে। রোমান্টিক স্কুলের পুরোধা হিশেবে লি বাই (৭০১-৭৬২) সমধিক উল্লেখযোগ্য। চীনের ইতিহাসে এরূপ প্রতিভাধর কবির আবির্ভাব কমই ঘটেছে। ‘কবিতার অমর সাধক’ হিশেবে তিনি প্রসিদ্ধি অর্জন করেন। সামন্ততান্ত্রিক গোঁড়ামির শৃঙ্খল ভেঙে তিনি মানবসত্তাকে মুক্ত করতে প্রয়াসী হন; আপন কল্পনার অসীম বর্ণে নির্মাণ করেন কবিতার উদার চিত্রকল্প। ‘চাঁদের নিচে নিঃসঙ্গ সুরাপান’ তাঁর একটি উপভোগ্য কবিতা। ‘পুষ্পরাজির মাঝখানে এক জগ মদ:/ একা করছি পান, সন্নিকটে নেই কোনো বন্ধু।/ কাপ তুলে ধরে, ইঙ্গিতে ডাকি উজ্জ্বল চাঁদকে;/ আমার ছায়াসহ আমরা তিনজনের পার্টি।/ যদিও চাঁদ সুরাপানে অনভ্যস্ত/ এবং ছায়া কেবল অনুসরণ করে আমার প্রতিটি পদক্ষেপ/ মুহূর্তের জন্য তারা যা তাই ধরে নেব,/ বসন্ত সমাগম, করি বসন্ত উপভোগ/…।” এখানে কবি তাঁর ছায়া ও চাঁদকে নিয়ে যে উচ্ছলিত ভঙ্গিমায় বসন্ত উপভোগ করেন তা ট্যাং যুগের অন্য কবিতায় বিরল। এ কবিতায় কবি আনন্দপিয়াসী চিত্তের উদ্দাম স্বাধীনতাকে বাক্সময় করে তুলেছেন।
বস্তুবাদী স্কুলের অগ্রণী কবি ডু ফু (৭১২-৭৭০) এ্যান-শি বিদ্রোহের (৭৫৫-৭৬৩) প্রত্যক্ষ অভিজ্ঞতা লাভ করেছিলেন। এ বিদ্রোহজাত গৃহযুদ্ধের ফলে ক্রমান্বয়ে ট্যাং রাজবংশের হিরণ্ময় দ্যুতি ম্লান হয়ে আসে। যোদ্ধা ডু ফু শাসকের পক্ষে যুদ্ধ করেও শাসক মহলের নিকট থেকে প্রতিভা ও কর্মের কাঙ্ক্ষিত স্বীকৃতি লাভ করেন নি। পরবর্তীকালে অবশ্য তিনি ‘কাব্য মহাজ্ঞানী’ হিশেবে আদৃত হন। বঞ্চনা ও দারিদ্র্য ডু ফু-কে বিষণ্ন, নিঃসঙ্গ ও বস্তুবাদী করে তোলে। তাঁর কবিতা ‘ভ্রমণে নিশীথ ভাবনা’ পাঠকের সামনে তুলে ধরে মগ্ন বিলাপের শিল্পিত ধ্বনিপুঞ্জ: ‘কূল জুড়ে হালকা নলখাগড়া, ক্ষীণবল বায়ু।/ নিভৃত নিশীথে, উচ্চ-মাস্তুলযুক্ত নৌকা।/ নিঃসীম ভূতলের প্রান্তরূপে নক্ষত্রপুঞ্জ করে অবতরণ।/ চাঁদ ভেসে ওঠে, বহমান বিশাল নদীর ওপর।/ আমার কাব্যসৃষ্টির জন্য সুখ্যাত হওয়া কিভাবে সম্ভব?/ অফিসের বাইরে বৃদ্ধ ও অসুস্থ সামনে পেছনে, এখানে ওখানে/ কার সাথে রয়েছে আমার সাযুজ্য, তবু?/ নিঃসঙ্গ এক শঙ্খচিল, আকাশ ও পৃথিবীর মধ্যস্থলে সুস্থিত।’ কবিতার প্রথম স্তবকে প্রাকৃতিক দৃশ্যাবলির নান্দনিক চিত্রায়ণ পরিলক্ষিত হলেও শেষ স্তবকে খেদ ও নিঃসঙ্গতার রূপকল্প প্রমূর্ত। ‘নিঃসঙ্গ এক শঙ্খচিল’ কবির করুণ, বিজন মানসকে প্রতীকায়িত করে। ‘বসন্ত পরিপ্রেক্ষিত’ শীর্ষক কবিতায় বসন্ত কুসুমের ভেতর কবি যুদ্ধের ভয়াবহ প্রতিক্রিয়া অবলোকন করেন: ‘জাতির পতন ঘটেছে, দেশ ভোগ করছে দুঃখকষ্ট:/ শহরে বসন্ত বৃক্ষ ও তৃণ সতেজ হয়ে উঠছে।/ কালপ্রবাহে বিপন্ন পুষ্পরাজি বয়ে আনে অশ্রু;/ ভয়াবহ বিদায়-গ্রহণ—পাখিরা থমকে দেয় আত্মা।’ ডু ফু যন্ত্রণাক্লিষ্ট মানুষের বাস্তব চিত্র এঁকেছেন পরম মমতায়। ‘পাথর পরিখা গ্রাম নিয়োগকর্তাগণ’ কবিতায় সৈনিক সংগ্রহের জন্য কর্মকর্তাগণ দিনান্তে পাথর পরিখা গ্রামে উপস্থিত হলে এক বৃদ্ধার মর্মভেদী বিলাপ শোনা যায়:
‘ইয়েচেঙের নিরাপত্তা বিধানে নিয়োজিত তিন ছেলের মধ্যে/ একজন কেবল বাড়িতে পাঠিয়েছে চিঠি।/ অন্য দুজন যুদ্ধে হয়েছে নিহত।/ উত্তরজীবী যথাসাধ্য কৌশলে লাভ করেছে জীবন;/ মৃতরা তাদের নিয়তিকে করেছে নিরুদ্ধ।/ আমার দুগ্ধপোষ্য নাতি ছাড়া/ এ সংসারে আর কোনো পুরুষ নেই।/ সেজন্য পুত্রবধু এখনও আমাদের যায় নি ছেড়ে—/ তাছাড়া তার নেই কোনো শোভন পোশাক।’ যন্ত্রণাকাতর বৃদ্ধার বিলাপ কবিকে আচ্ছন্ন করে ফেলে; তিনি শুনতে থাকেন ‘দূরবর্তী সাশ্রু দীর্ঘশ্বাসের শব্দ’।
সাবঅলটার্ন মানুষের চিত্র শুধু ডু ফু আঁকেন নি, পিউ এ সিয়ো (আনুমানিক ৮৩৪-৮৮৩) তাঁর ‘ওক ফল সংগ্রহকারিণী মহিলার জন্য বিলাপ’ কবিতায় এক নিরন্ন বৃদ্ধার জীবন ধারণের বাস্তব বর্ণনা তুলে ধরেছেন। ‘হেমন্তে পাকে ওক ফল,/ কণ্টকিত ঝোপে আচ্ছাদিত পাহাড়ে পড়ে ঝরে।/ পীতবর্ণ চুলের কুঁজো এক মহিলা/ ওগুলো কুড়োবার জন্য মাড়ায় প্রভাতি হিম।/ ঘণ্টা খানেকের শ্রমে তার মেলে এক মুঠো কেবল,/ দিনমানে ওক ফলে পূর্ণ হয় এক ঝুড়ি।/ সেদ্ধ করে বার বার রোদ্দুরে দেওয়া হলে,/ খাদ্য হিশেবে ওগুলো ব্যবহৃত হবে সারা শীতকাল।’ প্রাচীন চীনের মতো প্রাচীন বঙ্গেও ভাতের অভাবের প্রমাণ পাওয়া যায়। চর্যাপদের কবি ঢেন্ঢণপাদ উচ্চারণ করেছিলেন: ‘টালত মোর ঘর নাহি পড়বেষী।/ হাড়ীত ভাত নাহি নিতি আবেসী।’ অর্থাৎ টিলার ওপরে প্রতিবেশীহীন ঘরে কবির হাঁড়িতে ভাত নেই। দারিদ্র্যের এ জাতীয় প্রকট রূপের সাথে সওদাগরদের জীবনের তুলনা করেছেন ঝ্যাং জি (৭৬৬-৮৩০) তাঁর ‘বুড়ো কিষাণের গান’ কবিতায়। খাজনাক্লিষ্ট দরিদ্র কৃষক পাহাড়ে গিয়ে সন্তানদের ওক ফল যোগাড় করতে বলেন। কবিতার শেষে সওদাগরি জীবনধারার সংকেত মূর্ত হয়ে ওঠে: ‘পশ্চিম নদীতে, সওদাগরদের রয়েছে অপরিমিত মুক্তা;/ তাদের নৌকার ভেতর কুকুরগুলোকে দেওয়া হয় মাংস।’ এভাবে শ্রেণিবৈষম্যের ভয়াবহ দিক উন্মোচিত হয় ট্যাং কবিতায়।
ট্যাং কবিতায় দারিদ্র্যের অসহনীয় অবস্থার বর্ণনা পাঠের পর চীনের পাহাড়ি গ্রাম প্রত্যক্ষ করার জন্য আমার আগ্রহ বেড়ে যায়। ট্যাং রাজবংশের পরিবেশের সাথে আধুনিক পাহাড়ি পরিবেশের উন্নয়নগত ব্যবধান বিদ্যমান থাকলেও চীনা পাহাড়ি পরিবেশ বোধকে শাণিত করতে পারে, এ বিশ্বাস ছিল দৃঢ়মূল। আমি ২০১৪ সালের জুন মাসে ইউনান প্রদেশের য়ু দিং কাউন্টিভুক্ত চ দিয়ান (Cha Dian) পাহাড়ি গ্রাম পরিদর্শনে বেরিয়ে পড়ি। এ গ্রামে য়ি কিংবা লোলো নৃ-তাত্ত্বিক  জনগোষ্ঠীর সামাজিক, অর্থনৈতিক ও সাংস্কৃতিক জীবনধারার সাথে আমার পরিচয় ঘটে। তারা সামাজিকভাবে সুসংগঠিত বলে আমার কাছে প্রতিভাত হয়। সামাজিক ও উন্নয়নধর্মী বিষয়াবলির ক্ষেত্রে সিদ্ধান্ত গ্রহণের জন্য তারা নিয়মিত তাদের সম্মেলন ভবনে উপস্থিত হন। পাহাড়ি বাড়িগুলো অত্যাধুনিক না হলেও প্রধানত ইষ্টকনির্মিত। পরিবারের নানা বয়সের সদস্যগণ শিক্ষা, কৃষি ও শিশু পালনের সাথে সম্পৃক্ত থাকেন এবং সরকারের উন্নয়ন কর্মীর সঙ্গে যোগাযোগ রক্ষা করেন। য়ি জনগোষ্ঠীর বাড়িগুলোতে রয়েছে রকমারি ফলের গাছ। আপেল, নাশপাতি, আম, কলা, আখরোট, ডালিম  ছাড়াও রয়েছে নাম অজানা অনেক ফলগাছের সমারোহ। বিভিন্ন উচ্চতার পাহাড়ি জমিগুলোতে হচ্ছে ধান, তামাক ও সবজির চাষ। গ্রিনহাউস ভেষজ উদ্ভিদের চাষ এখানে জনপ্রিয় হয়ে উঠেছে। বাড়িগুলো থেকে যে রাস্তা নেমে এসেছে তার দু ধারে ডালিম গাছের সারি। গ্রামটিতে বাংলাদেশের মতোই রয়েছে পোষা কুকুরের আনাগোনা। বাড়িগুলোতে রয়েছে ছাগল পালনের সুব্যবস্থা। ছাগলগুলোর সুন্দর স্বাস্থ্য দেখে প্রতীয়মান হয় যে, এখানে পুষ্টিকর পশুখাদ্যের কোনো অভাব নেই। কোনো কোনো বাড়িতে রয়েছে গ্রামীণ পশু ফার্ম। সেখানে হাঁস, মুরগি ও শুকর পালন করা হচ্ছে। গ্রামের এ পরিবেশ দেখে আমার বিশ্বাস জন্মেছে যে, প্রত্যন্ত পাহাড়ি গ্রামে এখন আর দারিদ্র্যের উল্লেখযোগ্য কোনো চিহ্ন নেই। আমাদের বিদায় জানাবার জন্য য়ি মানুষজন যে সাংস্কৃতিক আবহ রচনা করেন তা খুব তাৎপর্যপূর্ণ। গ্রামের মহিলাগণ একটি লাইনে দাঁড়িয়ে সমবেত কণ্ঠে নাতিদীর্ঘ একটি গীত পরিবেশন করেন। তাদের ভাষা দুর্বোধ্য হলেও বাংলাদেশের নৃ-তাত্ত্বিক জনগোষ্ঠীর গীতের মতোই প্রলম্বিত, আন্তরিক সুর আমার বিস্ময় ও আনন্দের মাত্রা বাড়িয়ে দেয়। ট্যাং কবিতায় মানুষের দৈন্যের সাথে যে প্রাকৃতিক প্রতিবেশ চিত্রিত হয়েছে তার প্রচ্ছায়া প্রায় চোদ্দশত বছর পরে আধুনিক চীনে দুষ্প্রাপ্য।
মধ্য ট্যাং যুগের কবি লি হো (৭৯০-৮১৬) রোমান্টিক হলেও প্রথাবিরুদ্ধ কল্পনায় ভাস্বর করে তুলেছেন কাব্যভুবন। নিজেরর জীবন-প্রদীপ ২৬ বছর প্রোজ্জ্বল থাকলেও কবিতা তাঁর কাছ থেকে পেয়েছে কালাতীত উজ্জ্বলতা। লি হোর কবিতা ‘ম্যাজিক তন্ত্রীর জন্য শিল্পকর্ম’ আজও বিকিরণ করে প্রাতিস্বিক বিভা: ‘পশ্চিম পাহাড়ে সূর্য অস্ত যায়, পূর্ব পাহাড়ে ঘনায় অন্ধকার,/ ঘূর্ণিঝড়ে উৎক্ষিপ্ত ঘোড়াগুলো পদদলিত করে মেঘপুঞ্জ।/ বর্ণিল বীণা ও আটপৌরে বাঁশি থেকে ঝরে ক্ষীণ সুরমালা:/ যখন সে শরৎ ধুলোয় পা ফেলে খসখস করে ওঠে তার বুটিদার ঘাগরা।/ বাতাস যখন ছুঁয়ে যায় দারুচিনি পাতা এবং ঝরে পড়ে একটি দারুচিনি বীজ/ নীল র‌্যাকুনের চোখ ঝরায় রক্ত আর শীতার্ত খেঁকশেয়াল যায় মরে।/ স্বর্ণখচিত লেজসহ ড্রাগন অঙ্কিত প্রাচীন প্রাচীরগাত্রে/ বৃষ্টির দেবতা শরৎ পুকুরে বেড়ায় ভেসে;/ বৃক্ষের অপদেবতায় রূপান্তরিত শতবর্ষী পেঁচার বাসায়/ যখন সবুজ অগ্নিশিখা উদ্‌গত হয় তখন শোনে সে হাসির শব্দ।’ অদ্ভুত চিত্রকল্পে রচিত হয়েছে কবিতাটি। কবির অন্ধকার, মৃত্যু ও প্রেত চেতনা একান্তই ব্যক্তিগত এবং বিখ্যাত চৈনিক কবিদের নির্মল কল্পনা থেকে তা ভিন্ন। বস্তুত কনফুশীয়, টাওয়িস্ট ও বৌদ্ধ বিশ্বাসের পরিমণ্ডল থেকে নিজের দূরত্ব রচনা করে তিনি নির্মাণ করতে চেয়েছিলেন অদ্ভুত কাব্যশিল্প। মধ্য ট্যাং যুগের হলেও তিনি অন্ত্য ট্যাং যুগের অমলিন বৈশিষ্ট্যে জ্যোতিষ্মান।
ট্যাং কবিতা প্রধানত প্রাচীন ও নব্য কাব্যপ্রকরণ অনুযায়ী লিখিত। ট্যাং যুগের পূর্বে অনুসৃত রীতি তথা অনিয়ন্ত্রিত অক্ষর সংখ্যা ও ছন্দশৈলী যোগে রচিত হয়েছে অনেক ট্যাং কবিতা। নব্য প্রকরণের মধ্যে লুশি ও জুয়েজু উল্লেখ্য। লুশি প্রকরণ অনুযায়ী আট পঙ্‌ক্তি দিয়ে ছন্দে রচিত হয় কবিতা এবং জুয়েজু প্রকরণ অনুযায়ী চার পঙ্‌ক্তির সমন্বয়ে ছন্দে সজ্জিত হয় কবিতার শরীর। ট্যাং রাজবংশ সমকালীন জ্ঞাত পৃথিবীর সাথে ব্যবসায়িক ও সাংস্কৃতিক সূত্রে যুক্ত থাকায় কাব্যসাহিত্যে যেরূপ ঔজ্জ্বল্য সঞ্চালিত হয় তেমন উদ্ভাস পরিবাহিত হয় চিত্র, স্থাপত্য ও মৃৎশিল্পেও। চীনের বিভিন্ন জাদুঘর, বৃটিশ মিউজিয়াম, কোরিয়ার জাতীয় জাদুঘরে রক্ষিত ট্যাং রাজবংশের শিল্পকলা ও স্থাপত্যের নিদর্শন একটি অভূতপূর্ব সাংস্কৃতিক রেনেসাঁর পরিচয় অনুধাবনে যথেষ্ট সহায়ক বলে আমার কাছে প্রতিভাত হয়েছে। বৃটিশ মিউজিয়ামে ট্যাং শাসনামলের মৃৎপাত্র প্রদীপ, পুষ্পদলের নকশাখচিত উজ্জ্বল মৃৎপাত্র ট্রে, ধূপদানি, মোমদানি, চীনামাটির স্টেম-কাপ, ব্রোঞ্জ পাত্র, সমাধি মৃৎপাত্র, ত্রিবর্ণরঞ্জিত জগ প্রভৃতি উন্নত শিল্পরুচির স্মারক হিশেবে গণ্য।
ট্যাং সমাজে ইহজীবন ও পরজীবনে সম্পদের জাঁকালো প্রদর্শনীর প্রচলন ছিল। ফলে জীবদ্দশায় যেমন বর্ণিল পাত্র বা বাক্স ব্যবহার করা হতো তেমনি সমাধির জন্য ব্যবহৃত হতো বর্ণোজ্জ্বল মৃৎপাত্র। সমাধি মৃৎপাত্র ট্যাং সমাজের আন্তর্জাতিক চারিত্রকে উন্মোচন করে। উজ্জ্বল বর্ণশোভিত পাত্র ইরান অথবা সিরিয়া থেকে আহরণ করা হতো; এগুলোর শোভাকর মোটিফ গৃহীত হতো ইরান এবং কেন্দ্রীয় এশিয়া থেকে। সাংকাই (Sancai) বা ত্রিবর্ণে সিসা-ঔজ্জ্বল্যের ব্যবহার মৃৎপাত্রকে অতিমাত্রায় আকর্ষণীয় করে তুলত। সাধারণত সবুজ, হলুদাভ বাদামি ও হলুদাভ শুভ্র রঙ মিলে ত্রিবর্ণ মায়াময় সৌন্দর্য সৃষ্টি করত। শৈল্পিক সমাধি পাত্র মৃত ব্যক্তির অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার সম্মানের প্রতীক হিশেবে পরিগণিত ছিল। কোরিয়ার জাতীয় জাদুঘরে সংরক্ষিত রয়েছে ট্যাং যুগের একটি বৌদ্ধ স্তম্ভ (Buddhist Stele)| গাও ওয়ানহাই তাঁর মৃত পিতামাতার শান্তিপূর্ণ চিরবিশ্রামের জন্য আত্মীয়-স্বজনের সহায়তায় ৬৬০ খ্রিস্টাব্দে এ স্তম্ভ নির্মাণ করেন। সপ্তম শতকের ট্যাং স্থাপত্যে বোধিসত্ত্বের চিত্রায়ন একটি উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্য।
বৃটিশ মিউজিয়ামে রক্ষিত এশীয় প্রত্ন-নিদর্শন কবি এজরা পাউন্ডকে এশীয় সাহিত্য ও শিল্পকলার প্রতি অনুরাগী করে তুলেছিল। শিল্প সমালোচক অধ্যাপক ফেনোলোসার টীকাভাষ্য অনুসরণে এবং অধ্যাপক মোরি ও অ্যারিগার অর্থোদ্ভেদ অনুযায়ী পাউন্ড ১৯১৫ সালে প্রাচীন চীনা কবিতার অনুবাদকর্ম ‘ক্যাথি’ (Cathay) প্রকাশ করেন। এ কাব্যে প্রাচীন চীনা কবিতা ও অ্যাংলো-স্যাক্সন যুগের ‘সমুদ্রাভিযাত্রী’ (The Seafarer) কবিতাসহ মোট ১৫টি কবিতা অন্তর্ভুক্ত হয়। এ কাব্যগ্রন্থে  চীনের অষ্টম শতকের ট্যাং কবি রিহাকু বা লি বাইকে প্রাধান্য দেওয়া হয়েছে। লি বাই এর দীর্ঘ কবিতা ‘নির্বাসীর পত্র’ (Exile’s Letter) সহ ১২টি অনুদিত কবিতা ‘ক্যাথি’ কাব্যে সংকলিত হয়েছে। পাউন্ড চীনা ভাষায় জ্ঞান লাভ করেন নি। কিন্তু প্রাচীন চীনা কবিতার অর্থঘনত্ব, রূপকল্পময়তা ও প্রতীকতা তাঁকে আকৃষ্ট করেছিল। তিনি আধুনিক ইংরেজিতে প্রাচীন চীনা কবিতার কথাবস্তুর অনুবাদ করেছেন মাত্র, ভাষান্তরিত কবিতাকে দৃঢ়সংলগ্ন করার জন্য তিনি চীনা ব্যাকরণ রীতির অনুগামী হতে পারেন নি। পাউন্ডের অনুবাদে বিকিরিত চীনা কবিতার শক্তি ও দীপ্তির প্রশংসা করেছেন ডব্লিউ. বি. ইয়েটস, ফোর্ড ম্যাডোক্স ফোর্ড, উইলিয়াম কার্লোস উইলিয়ামস ও টি. এস. এলিয়ট।
ট্যাং কবিতার স্বপ্নডাঙা বাংলা ভাষার কবি ও কবিতাপ্রেমীগণকে ঝলকে ওঠা পথের সন্ধান দিতে পারে। চীনা ভাষার জ্ঞানবল না থাকায় ট্যাং কবিতা অনুবাদের জন্য আমাকে প্রধানত নির্ভর করতে হয়েছে ঝ্যাং টিং-চেন ও ব্রুস এম. উইলসন অনুদিত 100 Tang Poems’, এ. সি. গ্রাহাম কর্তৃক ভাষান্তরিত ‘Poems of the Late T’ang’ এবং ডেভিড হিনটন অনুদিত ও সম্পাদিত ‘Classical Chinese Poetry: An Anthology’ গ্রন্থের ওপর। প্রথম গ্রন্থটি ভ্রাতৃপ্রতিম রবীন্দ্রনাথ বর্মণ এবং দ্বিতীয় গ্রন্থটি সতীর্থবন্ধু শবনম আখতার স্বাতীর সৌজন্যে আমার হস্তগত হয়েছে। ট্যাং কবিতা অনুবাদের জন্য আমার শ্রদ্ধাস্পদ শিক্ষক মুহম্মদ আলীম উদ্দীন এবং কবিবন্ধু আতাহার আলী খান নিরন্তর অনুপ্রাণিত করেছেন। তাঁদের সকলকে আমি জ্ঞাপন করছি সকৃতজ্ঞ ধন্যবাদ।
ট্যাং যুগে সম্রাট, প্রশাসক, সওদাগর, গবেষক, যোদ্ধা, নারী, শিশু, সন্ন্যাসী, টাওয়িস্ট যাজক, পরিব্রাজক, ভৃত্য, গণিকা সকলেই কাব্যচর্চা উপভোগ করতেন। স্থাপত্য, মৃৎশিল্প, সাহিত্য ও সংস্কৃতির প্রশান্ত ধারায় সমাজ নিয়ত স্নাত হতো বলে অভাবনীয় মানস সম্পদে ট্যাং যুগ পূর্ণ হয়ে ওঠে। অন্তর্গত আনন্দের মূল্যবান উৎস হিশেবে আমরা ট্যাং কবিতার দিকে ফিরে তাকাতে পারি।

উদাহৃত রচনাবলি
1.      Graham, A. C.. Poems of the Late T’ang. New York: New York Review Books, 1977.
2.      Hinton, David. Classical Chinese Poetry: An Anthology. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008.
3.      Shushe, Huangshan., ed. The Poetry of Tang Dynasty. Chinese Red. 2012.
4.      The Analects of Confucius. Ed. Robert Eno. 2003, 2012, 2015. (
5.      Ting-Chen, Zhang and Bruce M. Wilson. 100 Tang Poems. Beijing: China Translation and Publishing Corporation, 1988.